有害书籍同好会

导航:书单/笔记/摘抄,请打相应tag~
欢迎推文及吐槽:)

 

死亡之舞·波德莱尔/佚名

骄傲如一个以她高贵身架为傲的活人

加上她大大的花束,她的手帕

和手套,她有

一个作张作致的苗条卖俏女子

那种漫不经心和自在风情。

谁在舞会中看过更细的腰身?

她奢侈华丽的衣裙

带着繁复皱褶

盖过纤足,

纤足紧紧套在缀饰着

美艳如花的绒球的

鞋子里.

如同好色的溪流,

摩抚岩石,

蕾丝褶边在她骨感的胸上嬉戏,

贞洁地围护

她刻意掩饰的鬼魅风韵,

不受嘲弄。

她深陷的眼眶空洞且黑暗,

她的头颅,用花

巧妙装饰着,

在她脆弱的脊椎上轻摇。

啊,一个不存在的东西

疯狂巧饰出来的魅力!

有些人,爱肉的人,

会说你丑陋滑稽;他们不懂,

人的骨架那种

莫可名状的情趣。你满足了,

我最得意的品味,高个儿骷髅!

你是用你叵测的鬼脸,搅扰生命的盛典吗?

还是说,某种古老的欲望,仍在驱策你活活的骸骨,

催你,盲从轻信的你,追求,

喧嚣的享乐?

以小提琴的歌唱,以蜡烛的火光

你希望驱赶嘲笑的梦魇,

你来要,在酒神节的洪流中,

凉爽在你心中的,燃烧的地狱?

愚昧与错误的,永远汲之不尽的井!

古老的忧伤的,永恒的蒸馏器

歪斜,顶部弯曲的你的肋骨之网

我看见,还在游动的,难以满足的眼镜蛇。

真切地说,我担忧你卖弄风骚

没有发现与它的努力相值的代价,

这些世人的心,理解这嘲笑?

恐惧的魅力只使强者陶醉!

你双目的深渊,充满

可怕的念头,

散发令人眩晕之气,

小心的舞者,

看见你三十二颗牙齿的永恒微笑,都要痛苦恶心。

然而有谁不曾拥抱

骸骨,

谁不曾乐嚼,终归属于坟墓的东西?

香水、服饰、梳妆,

又是何物?

作厌恶之状者,

自以为英俊。

没鼻子的舞者,令人抗拒不了的妓女。

便对那些表示不快的舞者说:

“优美可爱的傲慢者,尽管脂粉和红的色料之美饰,”

你有死尸的气味!噢散发麝香的骷髅。

憔悴的安提诺斯,面部光洁的纨绔少年,

光泽的死尸,头发白白的咯乌拉斯,

骷髅之舞晃动的宇宙

把你带去一个未知的中心!

从塞纳河寒冷的河岸到恒河炎热的河边,

必死的人群跳跃着,欣喜若狂,没有看见

天使的号角,在天顶的洞口

可怖的张开着,像喇叭口火枪。

所有的地域,在太阳下,死神赞赏了

你们的矫揉造作,可笑的人类,

常常,像你一样,她也有没药的香,

混合她的嘲讽与你的醉狂!

中的翻译残本,黑体部分为彭建华译作补完。

2014-04-12  | 7  |  #文摘 #诗
评论
热度(7)
 

© 有害书籍同好会 | Powered by LOFTER